Inscriptiones Graecae

«

IG II/III³ 8, 1, 426

»
Athen
Agora
Defixio
Täfelchen
Blei
um 250 n.Chr.
Übersetzung: Klaus Hallof


1βορφορβα‒c.5‒ορβαρ‒c.2‒ρβαβορφ[‒ ‒ ‒ ‒c.15‒ ‒ ‒ ‒ βαβαιη· Κραταιὲ]
2Βετπυτ, π[αραδίδ]ωμί σ[οι Κα]ρποδώραν̣, [ἣν ἔτεκεν Εἰσιάς, καὶ Τρο]‒
3φιμᾶν, ὃν ἔτε̣[κεν Τροφ]ίμη, ἵν[α] καταψύξ[ῃς αὐτοὺς καὶ τὴν γνώ]‒
4[μη]ν̣ αὐ̣τ̣ῶ̣ν̣ καὶ τὴν ἴσοδον αὐτῶν καὶ τὴν συν̣[ήθειαν, καὶ ἰς τὸν]
5[ζ]οφώδη σου ἀέρα καὶ τοὺς συνστάνο̣ν̣τας αὐτούς· δῇς ἰς τ̣[ὸν]
6ἀ̣φώτιστον αἰῶνα καὶ καταψύξῃς καὶ ἀπολέσῃς καὶ τ[ού]‒
7[τ]ω̣ν̣ τὴν συνήθειαν, τὸ συναναπεσεῖν, τὸ συνγενέσ[θαι, τὴν]
8[ὁμ]ειλίαν αὐτῶν, Τροφιμᾶ, οὗ ἔτεκεν Τροφίμη, καὶ Κ[αρποδώ]‒
9[ρα]ς, ἧς ἔτεκεν Εἰσιάς· καταψύξῃς καὶ μὴ ἀφῇς [αὐτοὺς ὁ]‒
10μοῦ γενέσθαι· ἐὰν δὲ καὶ ἄγῃς, ἵνα ἐκπέσῃ καὶ ἀ̣[σχημο]‒
11[ν]ή̣σῃ· Μοζουνη Αλχεινη Πεπερθαρω Ιαιαια, πα[ραδίδωμί]
12[σο]ι Τροφιμᾶν, ὃν ἔτεκεν Τροφίμη, καὶ Καρπ[οδώραν, ἣν]
13ἔτεκεν Εἰσιάς· Κραταιὲ Τυφῶν Κ̣ολ[χ]λ̣οι Τ̣[οντονον]
14Σ̣[ηθ] Σ̣αθαωχ Εα Ἄναξ Απομ{ο}ξ Φριου̣ρ̣ινξ ἐπὶ ἀφ̣[ανίσι καὶ]
15ψύ[ξ]ι, Κολχλοι Χείλωψ, ψυγήτω Τρ[ο]φιμᾶς, [ὃν ἔτεκεν]
16Τρ̣[ο]φίμη, καὶ Καρποδώρα, ἣν ἔ̣τ[εκ]εν Εἰ[σιάς, ὅπως μὴ]
17δυ̣νη̣θοῖσαν συναναπεσεῖν, μ[ὴ συγγενέσθαι, μὴ συγ]‒
18κοιμηθῆναι, μὴ συνφαγεῖν, [μὴ συμπιεῖν, μὴ ‒ ‒ ‒c.10‒ ‒ ‒]‒
19σαι· ὡς ταῦτα τὰ ὀνόματ̣[α ψύχεται, οὕτως Καρποδώρας ἐπὶ Τρο]‒
20[φιμ]ᾷ ψυχέσθω τὸ ὄνο[μα καὶ ἡ ψυχή, ἡ ὀργή, ὁ νοῦς, ἡ ἐπι]‒
21[στήμη, ἡ] ἐπιπομπ[ή], ὁ λογισ[μός].


1borphorba- - -orbar- - -rbaborph- - -babaiê, mächtiger
2Betpyt, ich übergebe dir Karpodora, die Eisias gebar, und Tro-
3phimas, den Trophime gebar, damit du kaltmachst sie und die
4Absicht von ihnen und die Zusammenkunft von ihnen und den Verkehr, und in
5deinen finsterreichen Dunst auch die sie zusammengebracht haben. Mögest du (sie) binden in das
6lichtlose Dunkel <des Vergessens> und kalt machen und verderben auch von ihnen
7den Verkehr, das Beiliegen, das Beischlafen, die
8Unterhaltung von ihnen, von Trophimas, den Trophime gebar, und Karpodo-
9ra, die Eisias gebar. Mache sie kalt und lass nicht zu, dass
10sie zusammen sind; und wenn du sie doch (zusammen)bringst, dass er falle und sich bla-
11miere. Mozoune Alcheine Pepertharô Iaiaia, ich übergebe
12dir Trophimas, den Trophime gebar, und Karpodora, die
13Eisias gebar, Mächtiger Typhon, Kolchloi Tontonon
14Sêth Sathaôch Ea Anax Apomx Phriourinx zum Unsichtbar- und
15Kaltmachen. Kolchloi Cheilôps. Kalt werde Trophimas, den Trophime
16gebar, und Karpodora, die Eisias gebar, so dass sie nicht
17in der Lage sind, beizuliegen oder beizuschlafen oder gemeinsam
18zu liegen oder gemeinsam zu essen oder gemeinsam zu trinken oder - - -.
19Wie diese Namen kalt sind, so soll auch von Karpodora für Tro-
20phimas kalt werden, der Name und die Seele, die Leidenschaft, der Verstand, das
21Verstehen, der Charme, das Berechnen.
XML-Ansicht